Ultralingua: Question de mots
Loin de nous l'idée de vous suggérer une autre suite d'outils que ceux offerts Antidote. On ne voudrais surtout pas remettre en cause le chef de file dans ce domaine. Mais lorsque les maux affligent les mots d'une autre langue que le français, on s'en voudrais de ne pas vous suggérer de regarder d'un peu plus près les produits offertts par Ultralingua.
Il semble qu'en plus de partager un climat semblable au Québec, le Minnesota soit aussi un endroit ou il fait bon jongler avec les mots. Si la Belle Province détient la palme des meilleures suites d'outils grammaticaux et orthographiques (oui, nous sommes chauvins, mais nous l'assumons totalement), le Minnesota lui, peut s'enorgueillir d'héberger sur ses terres Ultralingua, un éditeur d'outils de langue de belle facture. Or, si Antidote se veut l'arme suprême pour résoudre les maux de langue française, Ultralingua s'affiche lui, comme un des bons éditeurs de solutions multilingues pour le Mac OS X.
En effet, si certains s'en remettent à Google ou Altavista pour les aider à traduire un mot ou une expression dans une langue autre que le français, d'autres, et on les comprend, préfèrent s'en remettre à un produit spécialisé, conçu par une équipe de linguistes. Par exemple, pour le Mac OS X, Ultralingua commercialise plus d'une douzaine de dictionnaires de traduction, du sempiternel “Anglais-Français” au moins commun “Latin-Anglais”. Pratique pour qui cherche le bon mot. Ultralingua propose même un dictionnaire de traduction spécialisé “Français-Anglais / Anglais-Français MEDICAL”.
Chacun des outils commercialisés par Ultralingua affiche jusqu'à 350 000 termes, y compris des locutions et des termes techniques ou argotiques, des formes fléchies, des précis de grammaire et une conjugaison automatique. Il est même possible d'enrichir l'outil en question en y ajoutant ses propres entrées. Parmi les autres caractéristiques offertes, Ultralingua propose la recherche avancée avec des jokers, la traduction des nombres en texte, une nterface multilingue, la traduction de blocs de texte (connexion Internet obligatoire) et la recherche d'exemples (sur Internet).
Et l'intégration avec le Mac OS X? Pas mal, bien que l'on soit loin de la grande flexibilité d'Antidote.
| Publié par Michel Dumais à 1H00 |
|
|
|
Plus récents articles
|
VideoVangelist: convertisseur vidéo universel
Mac OS X sur EEEPC : ça fonctionne impec!
Opera Unite: de l'évolution du fureteur et du partage de l'information
À propos de mise à niveau de l'iPhone 3G vers l'iPhone 3Gs






